- 热门职位
- 热门地点
- 地区招聘
现在到了就业和跳槽的高峰期。我回顾了自己过去几年被面试以及担任口译面试官的经历,然后总结了几点个人经验,供大家参考。
凡事预则能立,不预则会废。好的准备是面试能够成功的基础。在面试之前,需要上网去查阅与该用人单位有关的信息,以此来增加对它的了解。
隔行如隔山,一般的用人单位对于翻译面试人员的专业术语要求不是特别高,他们看重的是应聘者的翻译能力。
面试题目一般不会挑选技术性过强的文章,通常是管理层的访谈内容,以及和企业相关的演讲稿或者新闻报道。在准备的时候,可以多去阅览这类资料。
这类材料中,通常不会呈现极为专业的技术细节。然而,需要将最为普遍的通用术语尽量做到熟悉。
此外,多数需要内部口译的企业或机构,主要是为企业的管理层或专家提供服务。可以通过上网搜索该企业相关管理人员的音频或视频,以便熟悉他们的发言风格。
不要因自身为门外汉而心生惶恐,需保持自信。不要对自身能力产生怀疑,要果敢地将听懂的内容翻译出来。
保持自信,能够有助于自己维持高度的注意力,具备缜密的思维力,拥有敏锐的判断力,在口译时也才能够应对自如。自信和自负是不同的,身为门外汉,常常会碰到听不懂的事物,当听不懂的时候要勇于向面试人员询问,把相关内容弄清楚。不可以不懂装懂,更不能胡乱编造和翻译。
此外,自信有助于你战胜紧张的心态。当出现卡壳状况时,无需紧张,也不要慌乱,只需稍微整理一下思路,接着便可继续往下翻。
需用语简洁,避免啰嗦,确保表达清晰准确。在翻译前应整理好思路,有条不紊地进行翻译。
不要不经思考就随意翻译,要有所思考后再进行翻译。译文需有节奏感,速度既不能过快,也不能过慢,要尽量保持平稳的语速。
请提供需要改写的句子呀,你没有给出具体的横线下的句子呢。
遇到一些技术性词语,这并非是问题。这类难点,原本就属于考察你应变能力的范畴之中。倘若一碰到技术难点就停止不前,那才是真正的问题。
不要因为自身有部分内容没听懂,就一直不张口。倘若你仅仅听懂了七成,倘若能够将这七成成功地翻译出来,那也是一种成功。
如果不确定的话,可以进行发问。不过,发问的次数不要过多。倘若每读一段,你就问一次,这要么说明你的能力有所欠缺,要么表明你没有认真做好准备。
最好不要说诸如“你读的太长了”“你读的太快了”之类的问题,也不要在翻译不出来时一直说 sorry,否则你在面试官那里的印象会大打折扣。
要与面试官保持眼神接触。时常有一些前来应聘的人员,他们将全部精力都放在笔记本上,甚至连头都不抬一下。
笔记能够起到缓解紧张的作用,然而却无法解决所有的问题。面试本身属于一种交流的形式,所以请你抬起头,去看一看面试官。
笔记方面,要先听懂再下笔,不能乱记。在翻译时,不要一直盯着笔记,以至于说不出话来。如果面试官是经验丰富的成熟译员,通过观察你记笔记的方式,就能知晓你是否会记笔记。
如果发现自己记不下来,不要说:“你说的太长了,我记不住,能不能短点。”不要用笔记来敷衍,不要胡乱记笔记,或许坐在对面的人比你更擅长做笔记。此外,面试时带上自己的口译笔记本,这能体现你的专业性,还能避免现场临时要纸而产生的紧张和压力。
愿大家的面试都成功!哈哈~
小学语文名师分享:如何通过‘动’字提升学生智慧与成绩
小学著名的汉语老师 小学汉语老师de微信公共帐户 在广阔的书籍中,我会发 ...
浙江大学三位一体面试现场实况:家长考生雨中共同前行,感人瞬间令人动容
6月19日凌晨6:15,在雨雨雨的伴随着郑大学的“tripe”采访在Yuquan校园和Z ...
浙江大学三位一体初审入围分数变化分析:2024年首考入围分总体降低,理科生更友好
在智格大学的初步评论中,没有“一对一得分线”这样的事情。所谓的“一对一分数要求” ...
面试系统操作流程详解:考生信息核对、必答题抽取与试讲题目查看指南
再次登录后,输入面试系统的主页。每个候选人的访谈顺序是固定的,审查员的操作顺序也对应。 ...
香港大学硕士项目面试指南:形式与详细攻略全解析
许多学生需要参加香港大学硕士课程的录取面试。但是,根据香港大学的规定,并非所有硕士课程都 ...